D A T A B A S E    B I B L I O G R A F I C O    D E G L I    S C A C C H I



AUTORE
  Chrétien de Troyes
TITOLO

  LE ROMAN DE PERCEVAL ou LE CONTE DU GRAAL

ARGOMENTO
  Letteratura francese
FORMATO
  15,5 X 24 cm.
LINGUA
  Francese
ANNO DI STAMPA
  1971
LUOGO DI STAMPA
  Parigi
EDITORE
  Librairie C. Klincksieck
PAGINE
  123
BIBLIOTECHE
COLLEZIONI
  Collezione privata.
LA CITAZIONE SCACCHISTICA DEL LIBRO
(in lingua originale)

  Pages 81-82-83:

Gauvain prit un échiquier en guise de bouclier et déclara: - Mon Amie, il est inutile que vous alliez me chercher un autre écu, celui-là me suffira.
Il renversa sur le sol les pièces du jeu d'échec: elle étaient dix fois plus grosses que les pièces habituelles, et faites d'un ivoire plus dur.

La demoiselle, dans une grande colère, jetait sur eux les pièces du jeu d'échec, qu'elle ramassait sur le dallage.

Gauvain et sa compagne se défendirent de mieux en mieux en jetant sur les assaillants les grosses pièces du jeu des échec. Plusieurs reculèrent en hâte, ne pouvant supporter les contusions que les échecs leur infligeant.

LA CITAZIONE SCACCHISTICA DEL LIBRO
(traduzione in lingua inglese)

  Pages 81-82-83:

Gauvain takes a chessboard as shield and tells the Dame: - My friend, is useless that endeavors me another shield, this it will be enough for me.
Then it throws to floor the pieces of the chess: they is ten times bigger than the normal pieces and they is made of hard ivory.

The Dame, with great anger, it threw on the assailants the pieces of the chess.

Gauvain and the Dame defend him of well in better, throwing on the assailants the big pieces of the chess. Quite a lot assailants withdrew in hurry, not could bear the bruises that the chess inflicted them.

LA CITAZIONE SCACCHISTICA DEL LIBRO
(traduzione in lingua italiana)

  Pagine 81-82-83:

Gauvain prende una scacchiera come scudo e dice alla Dama: - Amica mia, è inutile che mi cerchiate un altro scudo, questo mi basterà.
Poi rovescia sul pavimento i pezzi degli scacchi: essi sono dieci volte più grandi dei pezzi normali e sono fatti di duro avorio.

La Dama, con grande collera, getta sugli assalitori i pezzi degli scacchi che aveva raccolto.

La Dama, Gauvain e la sua compagna si difendono di bene in meglio, gettando sugli assalitori i grossi pezzi degli scacchi. Parecchi assalitori arretrarono in fretta, non potendo sopportare le contusioni che gli scacchi infliggevano loro.

STUDI CORRELATI ALL'OPERA

Articoli (in questo sito):
Gli scacchi: scudo e arma in Chrétien de Troyes, un articolo per il prossimo congresso della CCI a Troyes
The chess: shield and weapon in Chrétien de Troyes, an article for the next congress of the CCI to Troyes.
Libri:
  Carmelo Coco: Scacchi, Dame e Cavalieri.

NOTA

  Versione in lingua francese moderna di Henri de Briel.



Copertina



Copyright: Carmelo Coco.